Maruguri - Izayoi Lionheart [Lirik & Terjemahan Indonesia]

Agustus 27, 2022


十六夜ライオンハート -獅子王- 
Izayoi Lionheart -image song for Shishiou- 
Sang Pemberani di Malam Ke 16[1] 

Singer: まるぐり (Maruguri
Album 蒼炎哀歌 (Souen Aika
2015
Written and produced by PolyphonicBranch 

Dilarang keras mem-posting ulang terjemahan ini tanpa seizin saya. 


十六夜の月 君は微笑む 
Izayoi no tsuki  kimi wa hohoemu
Di bawah bulan malam ke 16, kau tersenyum [2]

刻はすでに満ちたりて
Toki wa sude ni michitari de
Tanpa sadar, waktu telah terlewati dengan menyenangkan [3]

言の葉はもう 意味を持たずに
Kotonoha wa mou  imi wo motazu ni
Kata-kata pun kini tidak ada artinya

夜は夢を浸食して
Yoru wa yume wo shinshoku shite
Dan malam menelan mimpi ke dalam kehancuran [4]

君のそばにいることが唯一の証だから
Kimi no soba ni iru koto ga yuiitsu no akashi dakara
Berada di sisimu adalah satu-satunya buktinya

もう泣かないで 月の光がこんなにも美しく
Mou nakanai de  tsuki no hikari ga konna ni mo utsukushiku
Kumohon jangan menangis, karena cahaya bulan kali ini sungguh indah

例え傷つき倒れて 闇に飲み込まれようと
Tatoe kizutsuki taorete  yami ni nomikomareyou to
Meski terluka dan terjatuh, bahkan ditelan oleh kegelapan

ただ一つ確かなもの 愛を探して
Tada hitotsu tashika na mono  ai wo sagashite
Hanya satu hal yang pasti bagiku, yaitu mencari cinta

とめどなくあふれてくる 想いは夜空を染める
Tomedonaku afurete kuru  omoi wa yozora wo someru
Perasaan yang mengalir tanpa henti ini, perlahan mewarnai langit malam

君のことを護るため 恐れるものはない
Kimi no koto wo mamoru tame  osoreru mono wa nai
Jika demi melindungi dirimu, tak ada yang perlu ditakutkan

十六夜の月 君は眠りに
Izayoi no tsuki  kimi wa nemuri ni
Di bawah bulan malam ke 16, kau tertidur lelap

天津風は恋を知る
Amatsukaze wa koi wo shiru
Angin yang bertiup ke langit seakan tahu akan cinta ini

言の葉はもう 寝息をたてて
Kotonoha wa mou  neiki wo tatete
Kata-kata pun kini dihembuskan oleh napas tidurmu

とこしえの夢を運んだ
Tokoshie no yume wo hakonda
Membawa mimpi yang abadi 

君のそばにいることが唯一の証だから
Kimi no soba ni iru koto ga yuiitsu no akashi dakara
Berada di sisimu adalah satu-satunya buktinya

そっとなでた君の顔を愛おしく月が照らして
Sotto nadeta kimi no kao wo itooshiku tsuki ga terashite
Perlahan kubelai wajahmu yang disinari bulan dengan lembut

たとえそれが運命で 声が飲み込まれようと
Tatoe sore ga unmei de  koe ga nomikomareyou to
Meski itu adalah takdir dan kini suaraku perlahan menghilang 

枯れるまで呼び続ける 君に届けと
Kareru made yobitsuzukeru  kimi ni todoke to
Aku kan terus memanggilmu hingga suara ini kering, kumohon gapailah!

やがて来る朝の光 二人を照らし出すから
Yagate kuru asa no hikari  futari wo terashidasu kara
Cahaya pagi yang segera datang, akan menyinari kita berdua

静かに胸に誓うよ ずっと一緒だから
Shizuka ni mune ni chikau yo  zutto issho dakara
Dalam diam aku bersumpah di hati, akan selalu bersamamu

たとえ世界が崩れて 悲しみにおおわれても
Tatoe sekai ga kuzurete  kanashimi ni oowarete mo
Meski dunia telah hancur, bahkan kesedihan pun berakhir

つないだ手を離さない ここにいるから
Tsunaida te wo hanasanai  koko ni iru kara
Takkan kulepaskan genggaman tangan ini, karena aku ada di sini 

例え傷つき倒れて 闇に飲み込まれようと
Tatoe kizutsuki taorete  yami ni nomikomareyou to
Meski terluka dan terjatuh, bahkan ditelan oleh kegelapan

ただ一つ確かなもの 愛を探して
Tada hitotsu tashika na mono  ai wo sagashite
Hanya satu hal yang pasti bagiku, yaitu mencari cinta

とめどなくあふれてくる 想いは夜空を染める
Tomedonaku afurete kuru  omoi wa yozora wo someru
Perasaan yang mengalir tanpa henti ini, perlahan mewarnai langit malam

君のことを護るため 恐れるものはない
Kimi no koto wo mamoru tame  osoreru mono wa nai
Jika demi melindungi dirimu, tak ada yang perlu ditakutkan


Catatan kaki :
[1] Lionheart bermakna "seseorang dengan keberanian dan keberanian yang luar biasa", yang jika diterjemahkan lurus berarti "hati singa", kontras dengan nama Shishiou yang memuat kanji 獅子 (shishi) alias "singa"
[2] Secara khusus, 十六夜 (Izayoimengacu pada tanggal 16 Agustus dari kalender lunar setelah bulan panen di pertengahan musim gugur
[3] 満ちたり (michitari) dari kata 満ち足りる (michitariru) bermakna "menjadi puas", "merasa cukup", "merasa senang", jadi dalam lirik ini saya terjemahkan menjadi "waktu telah terlewati dengan menyenangkan" 
[4] 浸食 (shinshoku) secara harfiah berarti "erosi", tapi bagi saya makna yang terkandung dalam lirik lebih mendekati "kehancuran" 


You Might Also Like

0 comments